Ουκρανός στρατιώτης απαγγέλλει περσικό ποίημα στην αρχαία γλώσσα και γίνεται Viral
«Ποιος θα σου πει τα νέα του θανάτου μου», αναφέρει στο βίντεο
Στο βίντεο που κάνει το γύρο του διαδικτύου, βλέπουμε τον Ζένια Περεπελίτσα να απαγγέλλει στίχους του ποιήματος του Ιρανού Χαμίντ Μοσαντέγκ, «Ποιος θα σου πει τα νέα του θανάτου μου».
Διάβασε Επίσης: Netflix: Δε θα συμπεριλάβει ρωσικά κανάλια
ویدیو شعر خواندن فارسی یک شهروند اوکراینی در جنگ که توسط @AlexanderLouri4 ضبط شده و در اینستاگرام منتشر شده. هر دو نفر هم فارسی رو تا حدودی بلدن و تبدیل به زبان مشترکشون شده :) pic.twitter.com/RHHiOM1okL — sobhan farajvan (@sobhanfarajvan) March 1, 2022
Το βίντεο κατέγραψε Αμερικανός φωτογράφος , ο Άλεξ Λουρί ο οποίος δήλωσε: «Ήταν αρκετά περίεργο ένας Αμερικανός και ένας Ουκρανός να μιλούν φαρσί, εν μέσω μιας εισβολής από τη Ρωσία».
Διάβασε Επίσης: Η Disney ακυρώνει την προβολή κινηματογραφικών ταινιών της στη Ρωσία
Το ποίημα μεταφρασμένο στα Ελληνικά:
Κατά καιρούς αναρωτιέμαι
Ποιος θα σας πει τα νέα του θανάτου μου;
Η στιγμή που ακούς τον θάνατό μου, από κάποιον
Μακάρι να μπορούσα να δω το όμορφο πρόσωπό σου
Ανασηκώνοντας τους ώμους, ανέμελα
Κουνώντας τα χέρια σας - δεν πειράζει
Κουνώντας το κεφάλι σου, «Ουάου! Πέθανε! Πόσο θλιβερό!”
Μακάρι να μπορούσα να το δω
Ρωτάω τον εαυτό μου
Ποιος θα πίστευε
Η αγάπη σου έγινε στάχτη
Η ζούγκλα της ψυχής μου