Αυτή ήταν η Κατερίνα Αγγελάκη Ρουκ

Αυτή ήταν η Κατερίνα Αγγελάκη Ρουκ

Έφυγε σήμερα μία απο τις σημαντικότερες Ελληνίδες ποιήτριες

"Ό,τι μου λείπει με διδάσκει
ό,τι μου ‘χει απομείνει
μ’ αποπροσανατολίζει
γιατί μου προβάλλει εικόνες απ’ το παρελθόν
σαν να ‘ταν υποσχέσεις για το μέλλον."

Έφυγε από τη ζωή στα 81 της χρόνια μια από τις σημαντικότερες σύγχρονες Ελληνίδες ποιητριες.

Η Κατερίνα Ρουκ, το Φθινόπωρο του 1956 δημοσιεύει στο περιοδικό "Καινούργια Εποχή" το ποιήμα της «Μοναξιά» μετά από παρότρυνση του πνευματικού της πατέρα Νίκου Καζαντζάκη, ο οποίος έστειλε γράμμα στον Γιάννη Γουδέλη, τον διευθυντή της "Καινούργιας εποχής," γράφοντας του: «Παρακαλώ, δημοσιεύστε αυτό το ποίημα, το έχει γράψει μία κοπέλα που δεν έχει βγάλει ακόμα το γυμνάσιο. Είναι το ωραιότερο ποίημα που διάβασα ποτέ!».

Έτσι, κυκλοφόρησε το πρώτο δημοσιευμένο ποίημα της το οποίο έγραψε σε ηλικία 17 χρονών:

"Αν ενώσεις το βροχόνερο με το δάκρυ σου

το γέλιο σου με τον ήλιο

το σίφουνα, τον αγέρα με την ξεσηκωμένη αγανάκτησή σου.

Αν κλάψεις για τα παιδάκια με τις ρόδινες ανταύγειες

του δειλινού στο πρόσωπο, που πλαγιάζουν

με τα χεριά αδειανά, με τα πόδια γυμνά

θα βρεις τη μοναξιά σου.

Αν σκύψεις στους συνανθρώπους σου

μες στα αδιάφορα μάτια τους θα 'ναι γραμμένη

απελπιστική, ολοκληρωτική η μοναξιά σου.

Κι αν πάλι τους δείξεις το δρόμο της δύναμης

και τους ξεφωνίσεις να πιστέψουν μόνο τον εαυτό τους

θα τους δώσεις μια πίκρα παραπάνω

γιατί δε θα το μπορούν, θα 'ναι βαρύ γι' αυτούς

και θα 'ναι πάλι η μοναξιά σου.

Αν φωνάξεις την αγάπη σου

θα 'ρθει πίσω άδεια, κούφια, η ίδια σου η φωνή

γιατί δεν είχε το κουράγιο να περάσει όλες

τις σφαλισμένες πόρτες, όλα τα κουρασμένα βήματα

όλους τους λασπωμένους δρόμους. Θα γυρίσει πίσω η φωνή που την έστειλες τρεμάμενη

λαχταριστή, με άλλα λόγια που δεν την είχες προστάξει εσύ

τα λόγια της μοναξιάς σου.

Θεέ μου, τι θα γίνουμε;

Πώς θα πορευτούμε;

Πώς θα πιστέψουμε; Πώς θα ξεγελαστούμε;

Μ' αυτή την αλλόκοτη φυγή των πραγμάτων

των ψυχών από δίπλα μας;

Ένας δρόμος υπάρχει, ένας τρόπος. Μια θα 'ναι η Νίκη:

αν πιστέψουμε, αν γίνουμε, αν πορευτούμε. Μόνοι μας."

Από τότε άνοιξε ο δρόμος για την ενασχόληση της με την ποίηση και τη μετάφραση. Όπως αναφέρει και η ίδια ήταν μεγάλη η είσοδος της στην ποίηση. Άρθρα για την ποίηση και την μετάφραση της ποίησης έχουν δημοσιευτεί σε περιοδικά και εφημερίδες. Το έργο της έχει μεταφραστεί σε περισσότερες των δέκα γλωσσών και ποιήματα της εμπεριέχονται σε λογοτεχνικές ανθολογίες. Αρχή και τέλος για εκείνη η ποίηση του Κ.Π. Καβάφη.

fafa

Σπούδασε ξένες γλώσσες στην Αθήνα, τη Γαλλία και την Ελβετία. Είναι διπλωματούχος μεταφράστρια-διερμηνέας. Έχει μεταφράσει, μεταξύ άλλων, Αλεξάντρ Σεργκέγεβιτς Πούσκιν, Βλαντιμίρ Βλαντιμίροβιτς Μαγιακόβσκι, Ουίλλιαμ Σαίξπηρ κ.ά. Η ποίησή της διακρίνεται από μια έντονη καταφυγή σε φανταστικές χώρες. Το 1962 τιμήθηκε με το Α΄ Βραβείο Ποίησης της πόλης της Γενεύης (Prix Hensch). Το 1985 τιμήθηκε με το Β΄ Κρατικό Βραβείο Ποίησης. Έχει δώσει διαλέξεις και διάβασε ποιήματά της σε Πανεπιστήμια των ΗΠΑ και Καναδά (Harvard, Cornell, Darmouth, N.Y.State, Princeton, Columbia κ.α.) Το 2000 τιμήθηκε με το βραβείο Κώστα και Ελένης Ουράνη (Ακαδημία Αθηνών). Το 2014 βραβεύτηκε με το Μεγάλο Βραβείο Γραμμάτων για το σύνολο του έργου της.

"Δεν θυμάμαι ποτέ να έζησα χωρίς ποίηση" έλεγε χαρακτηριστικά. Η κηδεία της Κατερίνας Ρουκ θα γίνει δημόσια δαπάνη στην Αίγινα, όπου θα ταφεί δίπλα από το σύζυγο της.

 

Εμείς την αποχαιρετάμε με ένα απο τα αγαπημένα μας ποιήματα της.

"Ευγνωμονώ τις ελλείψεις μου

ό,τι μου λείπει με προστατεύει

από κείνο που θα χάσω

όλες οι ικανότητές μου

που ξεράθηκαν στο αφρόντιστο χωράφι της ζωής

με προφυλάσσουν από κινήσεις στο κενό

άχρηστες, ανούσιες. Ό,τι μου λείπει με διδάσκει

ό,τι μου 'χει απομείνει

μ' αποπροσανατολίζει

γιατί μου προβάλλει εικόνες απ' το παρελθόν

σαν να 'ταν υποσχέσεις για το μέλλον. Δεν μπορώ, δεν τολμώ

ούτ' έναν άγγελο περαστικό

να φανταστώ γιατί εγώ

σ' άλλον πλανήτη, χωρίς αγγέλους

κατεβαίνω. Η αγάπη, από λαχτάρα που ήταν

έγινε φίλη καλή

μαζί γευόμαστε τη μελαγχολία του Χρόνου. Στέρησέ με - παρακαλώ το Άγνωστο -

στέρησέ με κι άλλο

για να επιζήσω."

Loader