Η Ariana Grande πρέπει να μάθει να ζει με tattoo στο χέρι της που γράφει «ψησταριά»
Η ιστορία ξεκίνησε όταν η τραγουδίστρια αποφάσισε να δημοσιεύσει στο Instagram το καινούριο της τατού, το οποίο η ίδια υπέθετε πως σημαίνει «7 Δαχτυλίδια» (έτσι λέγεται το τελευταίο της τραγούδι):
Δυστυχώς ωστόσο για άλλη μια φορά επιβεβαιώθηκε ότι η χρήση Google Τranslate δεν ενδείκνυται για τέτοιες δουλειές. Όπως έσπευσαν να επιβεβαιώσουν διάφοροι χρήστες από κάτω, η φράση σημαίνει «ψησταριά με κάρβουνα».
for those who are confused, ariana grande got a tattoo on her hand in japanese intended to spell out “7 rings” and posted it on instagram (now deleted), but japanese people in the comments started saying how the REAL translation is bbq grill pic.twitter.com/rF0NvEa9Yv — Alice (@alice2096) January 30, 2019
Τελικά το post αποσύρθηκε, αλλά η ζημιά είχε γίνει. Η Ariana προσπάθησε να σώσει την κατάσταση λέγοντας ότι επειδή πονούσε πολύ, παρέλειψε τον χαρακτήρα που λείπει για να βγει το σωστό νόημα αλλά και ότι οι ψησταριές της αρέσουν πολύ και δεν πειράζει.
Oh well. Sh*t does happen.